Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

о хищных животных

  • 1 гнёзда животных

    nests; nest structure
    гнёзда животных в полостях - cavity nests, in nest-burrow
    гнёзда животных открытое сверху - open nest, nest-cup
    гнёзда животных свитое с использованием узлов - intricate nest with knots using
    гнёзда животных с крышей - roofed nest, domed nest
    муравьиное гнёзда животных - formicary, anthill

    Русско-английский словарь по этологии (поведению животных) > гнёзда животных

  • 2 лапа

    ла́п||а
    1. (животного) piedo (ступня);
    kruro (вся нога);
    2. (ручища) разг. manego;
    ♦ попа́сть в \лапаы к кому́-л. trafi en ungegojn de iu.
    * * *
    ж.
    1) pata f; garra f ( у хищников); zarpa f ( у животных)
    2) ( ветвь ели) rama f
    3) тех. brazo m; uña f ( у инструментов)

    ла́па я́коря — brazo del ancla

    4) спец. espiga f ( de ensambladura)
    ••

    попа́сть в ла́пы ( кому-либо) — caer en las garras (de)

    наложи́ть ла́пу ( на что-либо) разг.tener la mano (en)

    запусти́ть ла́пу — echar la zarpa (la mano)

    положи́ть, дать на ла́пу, в ла́пу — untar la mano a alguien; dar una mordida (Лат. Ам.)

    стоя́ть, ходи́ть на за́дних ла́пах пе́ред ке́м-либо — hacer la pelotilla; arrastrarse ( ante alguien); bailarle el agua (delante)

    * * *
    ж.
    1) pata f; garra f ( у хищников); zarpa f ( у животных)
    2) ( ветвь ели) rama f
    3) тех. brazo m; uña f ( у инструментов)

    ла́па я́коря — brazo del ancla

    4) спец. espiga f ( de ensambladura)
    ••

    попа́сть в ла́пы ( кому-либо) — caer en las garras (de)

    наложи́ть ла́пу ( на что-либо) разг.tener la mano (en)

    запусти́ть ла́пу — echar la zarpa (la mano)

    положи́ть, дать на ла́пу, в ла́пу — untar la mano a alguien; dar una mordida (Лат. Ам.)

    стоя́ть, ходи́ть на за́дних ла́пах пе́ред ке́м-либо — hacer la pelotilla; arrastrarse ( ante alguien); bailarle el agua (delante)

    * * *
    n
    1) gener. (âåáâü åëè) rama, brazo (у четвероногих), garra (у хищников), zarpa (у животных), pata
    3) eng. uña (у инструментов), oreja (якоря), pestaña (якоря), reja (напр., культиватора)

    Diccionario universal ruso-español > лапа

  • 3 θυω

         θύω
        I
        (fut. θύσω с ῡ, aor. ἔθῡσα, pf. τέθῠκα; pass.: aor. ἐτύθην с ῠ, pf. τέθῠμαι; в praes. и impf. или ῠ)
        1) (тж. θ. θυσίας Lys., Plat.) совершать жертвоприношение, приносить жертву (у Hom. - только о бескровных)
        

    (θεοῖς Hom.)

        2) приносить в жертву, сжигать на алтаре
        

    (ἄργματα θεοῖς Hom.; πέλανον Aesch.; πυρούς Arph.; τινὰ χθονίοις θεοῖς Plut.): (редко с dat.) θ. τούτῳ, ὅ τι ἔχοι ἕκαστος Her. совершать жертвоприношения тем, что каждый имеет, т.е. по своим возможностям; приносить в жертву (путем заклания и сожжения) (τῷ ἡλίῳ ἵππους - v. l. ἵπποισι Her.; τινὴ ταῦρον Pind.; αὑτοῦ παῖδα Aesch.)

        τὰ θυόμενα и τὰ τεθυμένα Xen., Arst.приносимые в жертву части животного

        3) преимущ. med. вопрошать богов или молиться богам путем жертвоприношения
        

    θύεσθαι ἐπὴ τῇ ἐφόδῳ Xen. — совершать жертвоприношение по случаю выступления в поход;

        θύεσθαι ἐπί τινα Xen.совершать жертвоприношение в связи с затеянным против кого-л. походом;
        θύεσθαι ὑπὲρ τῆς μονῆς Xen. — совершать жертвоприношение в связи с решением остаться;
        ἐθύετο (v. l. ἔθυε) τῷ Διί, πότερά οἱ λῷον καὴ ἄμεινον εἴη Xen. (Ксенофонт) принес жертву Зевсу с целью узнать, что для него было бы самое лучшее;
        ἐμοὴ θυομένῳ ἰέναι ἐπὴ βασιλέα, οὐκ ἐγίγνετο τὰ ἱερά Xen. — когда я совершал жертвоприношение (чтобы узнать мнение богов) насчет похода против (персидского) царя, внутренности жертвенных животных не дали благоприятного ответа

        4) справлять, совершая жертвоприношения, праздновать жертвоприношением
        

    (σῶστρα Her. или σωτήρια Xen.; γενέθλια Plat.; Λυκαῖα Xen.; γάμους Plut.)

        εὐχαριστήρια θ. Polyb. — приносить благодарственную жертву;
        εὐαγγέλια θ. ἑκατὸν βοῦς τῇ θεῷ Arph.за счастливую весть принести в жертву богине сто быков

        5) закалывать, зарезывать, убивать
        

    (τὰ αἰπόλια καὴ τὰς ποίμνας Her.; δελφάκιον Arph.; θῦσαι καὴ ἀπολέσαι NT.)

        6) ( о хищных животных) разрывать на части, растерзывать
        II
         (ῡ) (только praes., impf. ἔθῡον - эп. θῦον и aor. ἔθῡσα) бурно устремляться, бушевать, неистовствовать
        

    ἄνεμος (σὺν) λαίλαπι θύων Hom. — ураганом бушующий ветер;

        ὅ (πόντος) ἔστενεν, οἴδματι θύων Hom. — море застонало, высоко вздымаясь;
        δάπεδον ἅπαν αἵματι θῦεν Hom. — вся земля была залита потоками крови;
        ἔγχεϊ θῦεν Hom. (Агамемнон) бешено действовал копьем;
        ὀλοῇσι φρεσὴ θ. Hom. — потеряв рассудок, безумствовать

    Древнегреческо-русский словарь > θυω

  • 4 zarpa

    сущ.
    1) общ. отплытие, подъём якоря, грязь (на платье), лапа (у животных), коготь (хищников), цоколь фундамента

    Испанско-русский универсальный словарь > zarpa

  • 5 zarpa

    I f
    1) мор. подъём якоря; выход в открытое море ( судна)
    4) Экв. капли дождя (росы) ( на растениях)
    II f стр.
    цоколь фундамента; уступ фундамента стены; берма

    БИРС > zarpa

  • 6 latrocinor

    latrōcinor, ātus sum, ārī depon. [ latro II \]
    2) разбойничать, грабить, пиратствовать C etc.
    3) (о хищных животных) набрасываться, хватать ( aliquid PM)

    Латинско-русский словарь > latrocinor

  • 7 killer

    [`kɪlə]
    киллер, убийца
    бандит, гангстер
    дельфин-касатка
    хорошая приманка
    приспособление для убиения больших хищных животных
    убийственный, потрясающий, сногсшибательный человек

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > killer

  • 8 драть

    yırtmak; soymak; kırbaçlamak
    * * *
    1) ( рвать) yırtmak

    драть кору́ с чего-л.kabuğunu soymak

    3) разг. (сечь плетью, кнутом и т. п.) kamçılamak, kırbaçlamak

    драть кого-л. за́ уши — birinin kulağını çekmek

    ••

    драть втри́дорога — anasının nikahını istemek

    Русско-турецкий словарь > драть

  • 9 ажгыру

    неперех.
    1) я́ростно (стра́шно, свире́по, неи́стово) выть (гуде́ть, реве́ть, свисте́ть, завыва́ть); выть (завыва́ть, гуде́ть) с я́ростным (стра́шным, свире́пым) рёвом (сви́стом); свире́пствовать (о сильном ветре, буране и т. п.) || я́ростный (стра́шный, свире́пый, неи́стовый) вой; вой (завыва́ние, гуде́ние) с я́ростным (стра́шным, свире́пым) рёвом (сви́стом)
    2) стра́шно (я́ростно, неи́стово, свире́по) бушева́ть (бурли́ть, реве́ть); свире́пствовать, неи́стовствовать, бу́йствовать, яри́ться (о море, волнах, водном потоке и т. п.)

    вулкан ажгыра — вулка́н стра́шно бушу́ет

    3)
    а) проявля́ть/прояви́ть неи́стовую свире́пость (я́рость); стра́шно (неи́стово) разъяря́ться/разъяри́ться (о хищных животных, разъярившихся жеребцах и т. п.); свире́по (я́ростно, неи́стово, угрожа́юще, стра́шно) рыча́ть ( о хищниках) || свире́пое (я́ростное, неи́стовое, угрожа́ющее, стра́шное) рыча́ние
    б) стра́шно (свире́по, я́ростно, угрожа́юще) реве́ть (рыча́ть, шипе́ть, свисте́ть); реве́ть стра́шно свистя́щим го́лосом ( о сказочных драконах)
    4) стра́шно (я́ростно, свире́по) грохота́ть и свисте́ть; свисте́ть со стра́шным (я́ростным, свире́пым) гро́хотом и шипе́нием (о паровозе, поезде и т. п.) || стра́шный (я́ростный, свире́пый) гро́хот и свист
    5) перен. я́ростно (свире́по, угрожа́юще, неи́стово) брани́ться, руга́ться; рыча́ть прост. (на кого-л.), я́ростно грози́ть (грози́ться); неи́стовствовать, беснова́ться (о впавших в ярость людях, о ведьмах и т. п.)
    6) в знач. нареч. ажгырып
    а) со стра́шным рёвом (во́ем, завыва́нием); я́ростно, свире́по, стра́шно, в я́рости; разъярённо

    җил ажгырып исә — ве́тер ду́ет со стра́шным рёвом

    буранның ажгырып котырынуы — я́ростное завыва́ние пурги́

    б) со стра́шным (я́ростным, свире́пым) гро́хотом (скре́жетом) (о приближении танка на быстром ходу, взлёте самолёта и т. п.)

    ажгырып поезд үтеп китте — с гро́хотом промча́лся по́езд

    - ажгырып алу
    - ажгырып йөрү
    - ажгырып торган
    - ажгырып тора торган
    - ажгырып тору

    Татарско-русский словарь > ажгыру

  • 10 арлан

    Казахско-русский словарь > арлан

  • 11 зарезать

    -ся см. Зарезывать, -ся.
    * * *
    I зар`езать
    сов.
    1) зарі́зати, -рі́жу, -рі́жеш, мног. порі́зати; ( свиней) заколо́ти, -колю́, -коле́ш, мног. поколо́ти
    2) ( загрызть - о хищных животных) загри́зти и мног. позагриза́ти, розде́рти, -дере́, розідра́ти (роздере́), мног. пороздира́ти
    3) ( загнать быстрой ездой - о лошадях) загна́ти (зажену́, зажене́ш) и мног. позаганя́ти, підірва́ти, -дірву́, -ді́рвеш и -дірве́ш
    4) (перен.: поставить в безвыходное положение; погубить) зарі́зати

    хоть \зарезать ре́жь (\зарезать ре́жьте) — хоч зарі́ж (зарі́жте); ( до зарезу) до зарі́зу; ( хоть плачь) аж ґва́лт, аж кричи́ть

    II несов.
    заріза́ти

    Русско-украинский словарь > зарезать

  • 12 втяжной

    Русско-белорусский словарь > втяжной

  • 13 zarpa

    I f
    1) мор. подъём якоря; выход в открытое море ( судна)
    3) грязь, брызги ( на платье)
    4) Экв. капли дождя (росы) ( на растениях)
    - hacerse una zarpa II f стр.
    цоколь фундамента; уступ фундамента стены; берма

    Universal diccionario español-ruso > zarpa

  • 14 драть

    I
    1) (сов. разодра́ть) (вн.; рвать) tear (d); tear up (d), tear (d) to pieces
    2) (вн.; отрывать, обдирать) strip off (d); tear off (d)

    драть лы́ко — bark lime trees

    драть шку́ру с овцы́ — flay a sheep

    3) прост. (сов. вы́драть) (вн.; вырывать) pull out (d)

    драть зу́бы — pull out teeth

    4) прост. (сов. содра́ть) (вн. с рд.; назначать высокие цены) charge (d d); fleece (d), rip off (d)

    драть басносло́вные проце́нты — charge an incredible interest

    5) прост. (сов. задра́ть) (вн.; о хищных животных - убивать) kill (d)
    6) ( вызывать боль) cause a stinging / burning pain

    у меня́ дерёт го́рло — I have a sore throat

    7) прост. ( убегать) run away, escape, take flight

    драть во все лопа́тки — run as fast as one's legs can carry one

    ••

    драть шку́ру [три шку́ры, семь шкур] с кого́-л разг.skin smb alive

    драть с живо́го и мёртвого — fleece (d) unmercifully

    драть го́рло — 1) ( громко кричать) bawl; scream one's lungs out 2) ( громко петь) shout songs

    чёрт его́ дери́!, чёрт бы его́ драл! — damn / blast him!

    II несов. - драть, сов. - вы́драть; прост.
    (вн.; наказывать) flog (d), thrash (d); сов. тж. give (i) a flogging

    драть кого́-л за́ уши [за́ волосы] — pull smb's ears [hair]

    Новый большой русско-английский словарь > драть

  • 15 Äser

    I
    m <-s, -> охот морда (дикого животного кроме хищных животных и кабанов)

    II
    pl от Aas

    Универсальный немецко-русский словарь > Äser

  • 16 Fraß

    m <- es>
    1) корм (для скота, для хищных животных)
    2) груб неодобр еда, жратва
    3) с-х ущерб от насекомых [грызунов и т. п.]

    Универсальный немецко-русский словарь > Fraß

  • 17 Seher

    m <-s, ->
    1) провидец; пророк
    2) охот глаз (хищных животных)
    3) обыкн pl разг шутл глаза

    Универсальный немецко-русский словарь > Seher

  • 18 втяжной

    επ.
    1. (τεχ.) αναρροφητικός.
    2. συμπτυσσόμενος•

    -ые когти хищных животных τα συμτυσσόμενα νύχια των αρπαχτικών ζώων.

    Большой русско-греческий словарь > втяжной

  • 19 тушман

    тушман
    Г.: тышман
    1. враг, недруг, противник; тот, кто находится в состоянии вражды с кем-л.

    Класс тушман классовый враг;

    тушман лияш стать врагом;

    тушманыш савырнаш превратиться в врага.

    «Вет мемнан пиалан элыштына айдеме калыклан тушман огыл!» – мутшым кошартыш Самсон кугыза. М.-Азмекей. «Ведь в нашей счастливой стране человек не враг народу!» – завершил свою речь дед Самсон.

    Йолташ дене йолташ семын, тушман дене тушман семын тые мошто кутырен. О. Ипай. Ты умей разговаривать с другом по-дружески, с врагом по-вражески.

    2. враг; военный противник, неприятель

    Тушманым сеҥаш победить врага.

    Тушман пудештарен вӱд гоч кӱварым. М. Большаков. Неприятель взорвал мост через реку.

    Тушман пеш йӧнан обороным ыштен. Ф. Майоров. Противник устроил очень удобную оборону.

    3. враг (о хищных животных, вредителях растений)

    Сузо, кӱдыр да мызе-влакын пеш шуко тушманышт уло. М.-Азмекей. У глухарей, тетеревов и рябчиков очень много врагов.

    Шордылан пире ден маска пеш кугу тушман улыт. П. Ефремов. Для лося очень опасные враги – волк и медведь.

    4. перен. враг, зло, помеха

    Арака – айдемын тушманже. М. Казаков. Водка – враг человека.

    Еҥлан тушманым ит шоно: шканет лиеш. Калыкмут. Не желай другому зла: обернется самому.

    5. в поз. опр. враждебный; неприязненный, зловредный, нехороший

    Тушман айдеме нехороший (враждебный) человек;

    тушман шӱлыш враждебное настроение.

    (Мачук:) Тыгай тушман кокайым кокайлан ом шотло. М. Шкетан. (Мачук:) Я такую зловредную тётю не признаю за тётю.

    Тушман чонан улыт, улыт але! «Ончыко» Есть ещё люди с враждебной душой, есть!

    Сравни с:

    тушманле, осал
    6. в поз. опр. вражеский, неприятельский; врага противника, неприятеля

    Тушман батарей вражеская батарея;

    тушман самолёт вражеский самолёт;

    тушман танк танк противника.

    Тыште тушман оборонын кокымшо линийже. В. Иванов. Здесь вторая линия обороны противника.

    Ме тушман мландыште, мӱндыр Германийыште, улына. П. Корнилов. Мы находимся на вражеской земле, в далёкой Германии.

    Марийско-русский словарь > тушман

  • 20 тушман

    Г. ты́шман
    1. враг, недруг, противник; тот, кто находится в состоянии вражды с кем-л. Класс тушман классовый враг; тушман лияш стать врагом; тушманыш савырнаш превратиться в врага.
    □ “Вет мемнан пиалан элыштына айдеме калыклан тушман огыл!” – мутшым кошартыш Самсон кугыза. М.-Азмекей. “Ведь в нашей счастливой стране человек не враг народу!” – завершил свою речь дед Самсон. Йолташ дене йолташ семын, тушман дене тушман семын тые мошто кутырен. О. Ипай. Ты умей разговаривать с другом по-дружески, с врагом по-вражески.
    2. враг; военный противник, неприятель. Тушманым сеҥаш победить врага.
    □ Тушман пудештарен вӱ д гоч кӱ варым. М. Большаков. Неприятель взорвал мост через реку. Тушман пеш йӧ нан обороным ыштен. Ф. Майоров. Противник устроил очень удобную оборону.
    3. враг (о хищных животных, вредителях растений). Сузо, кӱ дыр да мызе-влакын пеш шуко тушманышт уло. М.-Азмекей. У глухарей, тетеревов и рябчиков очень много врагов. Шордылан пире ден маска пеш кугу тушман улыт. П. Ефремов. Для лося очень опасные враги – волк и медведь.
    4. перен. враг, зло, помеха. Арака – айдемын тушманже. М. Казаков. Водка – враг человека. Еҥлан тушманым ит шоно: шканет лиеш. Калыкмут. Не желай другому зла: обернется самому.
    5. в поз. опр. враждебный; неприязненный, зловредный, нехороший. Тушман айдеме нехороший (враждебный) человек; тушман шӱ лыш враждебное настроение.
    □ (Мачук:) Тыгай тушман кокайым кокайлан ом шотло. М. Шкетан. (Мачук:) Я такую зловредную тетю не признаю за тетю. Тушман чонан улыт, улыт але! “Ончыко”. Есть еще люди с враждебной душой, есть! Ср. тушманле, осал.
    6. в поз. опр. вражеский, неприятельский; врага противника, неприятеля. Тушман батарей вражеская батарея; тушман самолет вражеский самолет; тушман танк танк противника.
    □ Тыште тушман оборонын кокымшо линийже. В. Иванов. Здесь вторая линия обороны противника. Ме тушман мландыште, мӱ ндыр Германийыште, улына. П. Корнилов. Мы находимся на вражеской земле, в далекой Германии.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тушман

См. также в других словарях:

  • Переселение животных — (миграция) представляет обычное явление в жизни животных. В широком смысле слова миграция состоит в том, что животное, способное перемещаться по земле, воде или воздуху, не остается постоянно на одном и том же месте, но хотя бы временно переходит …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Игры животных — в смысле актов, по видимому, совершенно бесполезных и не преследующих никакой определенной цели, несомненно существуют у многих животных, хотя на деле, играя, животное все таки пробует и упражняет свои органы и накопляет опыт и привычки. Наиболее …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Географическое распространение животных — составляет предмет зоогеографии или зоологической географии. Задача этой науки заключается в изучении распределения животных на Земле как в вертикальном, так и в горизонтальном направлении (т. е. от уровня моря до вершин гор и от поверхности вод… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Некоторые биологические особенности животных —          Приспособления, которые появляются у организмов в связи с изменениями внешних условий, чрезвычайно многообразны. С одной стороны, организмы избегают неблагоприятных и необычных для них условий среды, а с другой характернейшая особенность …   Биологическая энциклопедия

  • Язык животных — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

  • Тениозы животных —         группа гельминтозов, вызываемых паразитированием более 40 видов крупных цестод рода тениа (Taenia). Тении в ленточной стадии паразитируют в кишечнике различных хищных млекопитающих (семейства псовых, кошачьих, куньих и др.) и значительно… …   Большая советская энциклопедия

  • МИГРАЦИЯ ЖИВОТНЫХ — регулярное передвижение популяции животных, в ходе которого особи из одной области обитания перемещаются в другую, но затем возвращаются обратно. Такое путешествие по круговому маршруту может быть сезонным, вроде весеннего или осеннего перелета… …   Энциклопедия Кольера

  • Собрания животных (стадение) — или С. в стада С. могут быть постоянными (стадность), вызванными коренными биологическими причинами полезного сожительства (см. Симбиоз), и временными, когда индивиды одного вида или различных видов собираются случайно или под влиянием факторов… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Собрания животных (стадение) — или С. в стада С. могут быть постоянными (стадность), вызванными коренными биологическими причинами полезного сожительства (см. Симбиоз), и временными, когда индивиды одного вида или различных видов собираются случайно или под влиянием факторов… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Способы незаконного провоза животных и растений через границу — Единичные экземпляры частей животных и их дериватов незаконно перемещаются в ручной клади, багаже, на теле перевозчика, в специально изготовленных карманах в поясах, в нательном белье, обуви и верхней одежде с сокрытием от таможенного контроля.… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Беременность у животных — Беременность у животных, физиологическое состояние самки с момента оплодотворения до рождения плода. У млекопитающих (кроме яйцекладущих) Б. существенно отличается от подобного состояния у некоторых т. н. живородящих рыб (акулы, скаты и др.),… …   Большая советская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»